Bhagyada Lakshmi Baramma – English Translation

The lyrics for this song has been posted long time back here.  Sri Gopalkrishna has given us the meaning of this widely popular song in English. I thought it would be appropriate to have this in a separate post rather than a comment. Thanks so much Gopalkrishna.

Oh, Goddess of Fortune ! Laksmidevi !
Do come slowly with your anklets making the jingling sound!
Come to us like butter emerging out of buttermilk when it is churned !

Come and shower on us a rain of gold and fufilll our aspirations !
Come with the brightness of countless number of rays of the sun !
Come and bless us; Oh, Devi, who has taken incarnation as Sitha !

Oh, lotus eyed Devi who is the pride of Mahavishnu!
Come and appear before us wearing the shining golden bracelets on your wrists and the auspicious vermilion mark on your forehead! Oh, Consort of Purandaravithala !

Welcome to You who shine auspiciously in the hearts of great sages !
Oh, Queen of Alagiri Ranga!
Come to our worship on Friday when streams of ghee and sugar will overflow !

15 responses to this post.

  1. lovely! The meaning given by Hrishikesh is astounding.


  2. Thank you very much for posting the meaning .It helped me a lot in explaining to the kids .


  3. Posted by Prashant S. Phatak on May 19, 2013 at 8:05 am

    Really Thanks For a Excellent Translation.

    Really Nice To Read Also.


  4. Hrishikesh : thanks for the inner meaning Comments. thanks for the website owner for the same.


  5. Posted by darshini on September 2, 2012 at 3:51 am

    thank you dear guru for the meaning. it was wonderful to read such well composed literature


  6. Jai Bedi Anjaneya!!!!

    Very nice translation, I learnt some meanings here.

    I just remembered some things I was taught about this song. Please accept my humble contribuitions.

    Simple songs like this have been filled with tremendous shastra and meanings by the Dasaru’s. Any mistakes are solely mine !

    bhAgyada lakShmI bArammA nammamma nI saubhAgyada lakShmI bArammA

    Bhagya Lakshmi bArammA – O MahaLaksmi, Goddess of Fortune, Please come O Mother
    nammamma nI saubhAgyada lakShmI bArammA – Our mother, you are the Goddess of infinite auspiciousness and fortune, O MahaLakshmi Please Come !

    hejjaya mele hhejjeyanikkuta –
    There is a lot of Shastra in this : The literal translation is “Keeping one foot on another come forward” Or a more sane translation would appear to be “Come to me putting steps”
    But why has Dasa Sreshsta Purandara Dasaru chosen this style of expression; no word of his is futile. To understand this, we need to understand the circumstance of composing the song.
    Since Purandara Dasaru is an Aproksha Gynani, the Lord showed him visions of his leelas from time to time. SRI Purandara Dasaru would immidiately burst out with devotion and compose a song.
    The vision for this song is, puttu Sri Krishna or a child Sri Krishna is running around the house. Her mother Yashoda is chasing him around. Yashoda has a special amsha of MahaLaxmi else no one can touch Sri Krishna. Dasaru sees this vision and he notices one thing.

    Yashoda places her feet or hejje(footstep) only where Sri Krishna’s hejje (footprint) is present. Dasaru immediately connects it with Shastra that Sri Hari and Sri MahaLaxmi are nitya aviyogi, they don’t have even a moment of separation. Sri MahaLaxmi will come only where her husband Sri Hari is honoured and respected. Sri MahaLaxmi is the ultimate wife. She blesses and bestows grace to people only when they worship/respect her husband Sri Krishna.

    To view this in another angle; Sri MahaLaxmi is the Abhimani Devata for all the shastras, Vedas, Puranas, Itihasa etc. (Vidya Laxmi). The entire Shastras follow the footsteps of Sri Krishna.


    Dasaru sees Sri Krishna running towards him and sees Sri MahaLaxmi in Yashoda running towards him and composes this song.

    So hejjaya mele hhejjeyanikkuta – means Sri MahaLaxmi places her hejje only on Sri Krishna’s hejje

    gejje kAlgaLa dhvaniya madutha
    Payal or Anklets are making sweet sounds while your are running (Mantras/meaning of Shastras)

    sajjana sAdhu pUjeya vELege majjigeyoLagina beNNeyante
    sajjana sAdhu – Satvik people
    pUjeya vELege – at the time of Pooja or worship

    majjigeyoLagina beNNeyante – like butter appearing from buttermilk
    * Buttermilk or Yogurt drink, is churned with a churning rod repeatedly to form butter.
    #1) This reference is to the Samudhra Manthana (During KurmaAvatara the milk ocean was churned and Sri MahaLaxmi appeared in a special roopa and married Sri Vishnu)
    Sri MahaLaxmi got must be married to Sri Hari or in other words, money/intellegence/education must be directed towards Sri Hari.

    #2) This refers also to the Sadhane towards Sri Hari, Upanishads and Sri HariKathaAmruthSara talk about Sri Hari residing in arani(a type of sacred wood) sticks in the form of fire. Only when the arani sticks are rubbed together does the fire appear. Only when the buttermilk is churned that butter appears. Only when the Shastras are contemplated on deeply under the guidance of Tattvavada parampare does the true and real meaning come out.

    kanaka vrStiya kareyuta bAre mana kAmanaya siddhiya tOrE
    kanaka vrStiya kareyuta bAre – Please create a rain of Gold coins while you come
    mana kAmanaya siddhiya tOrE – Please fulfill all my desires

    dinakara kOTi tEjadi hoLeva janakarAyana kumAri bega
    dinakara – Surya
    kOTi – crore
    tEjadi – brilliance
    hoLeva – shine

    O JankaRaja’s daughter (Sri Seeta Devi w/o Sri Rama), you shine with the brilliance of more than a crore suns, please come quickly O Mother.


    attittalagalade bhaktara maneyali nitya mahOtsava nitya sumangaLa
    Your devotees (Sri Hari and yours, Sri MahaLaxmi is never prayed alone; always with Sri Hari)
    never face any trouble whatsoever; their houses are always happy; everyday is a festival and there is all around happiness and auspiciousness every day

    satyava tOruva sAdhu sajjanara cittadi hoLevA puttaLi bombe
    satyava tOruva sAdhu sajjanara – The Satwiks who show the truth of the Shastras (Sri Hari Sarvothamma !)
    cittadi hoLevA puttaLi bombe – You along with Sri Hari reside in their hearts an shine brilliantly like a doll

    sankhye illAda bhAgyava koTTu kankaNa kaiya tiruvuta bAre
    You shower innumerable good fortune on your devotees

    kunkumAnkite pankaja lOcane venkaTaramaNana binkada rANI
    You always wear the kumkum ( red vermilion power) on your forehead; O Lotus eyed; wife of Sri Venkataramana !

    sakkare tuppada kAluve harisi shukravAradha pUjaya vELage
    Rivers of Sugar, Ghee (Clarified butter) flow from your feet towards us; especially during Friday’s pooja time
    * Ghee is a symbol of richness and health in India

    akkareyuLLa aLagiri rangana cokka purandara viThalana rANI
    O Merciful, Eternal Queen of Sri Purandara Vitthala !

    Jai Bharateesha,


  7. Posted by j. balachandhar on November 4, 2010 at 2:32 pm

    thank you all the contributers


  8. Posted by Vandana on September 7, 2010 at 1:37 am

    my mom was kannadiga….used to sing this song….i never knew what it meant. thanks for posting such a nice translation of it.


  9. Posted by meeraghu on May 8, 2010 at 10:42 am

    The kannada lyrics is posted a long time back, Rupa. Please see the links given above.


  10. Posted by Rupa on May 7, 2010 at 10:07 pm

    Can you please mail me the lyrics of this song in Kannada.Thank you.


  11. Posted by meeraghu on July 24, 2009 at 7:33 pm

    Click on the link in the first sentence. You will find the lyrics in English. If you didn’t find it, here it is:


  12. Posted by Shubhalax,i Katti on July 24, 2009 at 7:23 pm

    I came across this site while searching for Goddess Laxmi Aarti songs. This song is the one both my mother and mother-in-law sing. I would like to learn this song too..kindly help me as to where I can find this song or if you can help me with the song in Kannada, but with english words (as I cant read Kannada ! )

    Thanks and regards,


  13. Posted by Shubhalax,i Katti on July 24, 2009 at 7:20 pm




  14. Posted by S. Srinivasaraghavan on March 15, 2009 at 4:21 am

    Thankyou for your benevolence in posting the english translation of this greaty song. May godess Lakshmi shower on you and your family health; wealth and knwledge to continue your good work like this.

    S.S. Raghavan


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: