Endu Kambeno Enna Salahuva Tande Udupiya Janana

I have been singing this song ever since I returned from Udupi. What an amazing experience, I have never felt such feeling ever. Seeing Lord Krishna in Udupi is truly a divine experience.

Lyrics in Kannada and English below:

ಎಂದು ಕಾಂಬೆನೊ ಎನ್ನ ಸಲಹುವ ತಂದೆ ಉಡುಪಿಯ ಜಾಣನಾ|
ಮಂದಹಾಸ ಪ್ರವಿಣನಾ ಇಂದಿರಾ ಭೂರಮಣನಾ||

ದೇವಕಿಯ ಜಠರದಲಿ ಬಂದನ ಆವ ಪಳ್ಳಿಲಿ ನಿಂದನಾ|
ಮಾವ ಕಂಸನ ಕೊಂದನಾ ಕಾವನಯ್ಯ ಮುಕುಂದನಾ||೧||

ಕಢಲ ದಡ ದೋಳೆಸೆವ ರಂಗನ ಕಡಗೋಲ್ನೆಣನ ಪಿಡಿದನಾ|
ಮೃಡ ಪುರಂದರ ರೊಡೆಯನಾ ಈರಡಿಗಳಲಿ ಶಿರ ವಿಡುವೆನಾ||೨||

ಪೂರ್ಣ ಪ್ರಜ್ಞರಿ ಗೊಲಿದು ದ್ವೊರಕೆ ಮಣ್ಣಿನೊಳ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನಾ|
ಭವಾಣಕೆ ಪ್ಲವನಾದನಾ ಪ್ರಸನ್ನ ವೆಂಕಟ ಕೃಷ್ಣನಾ||೩||

Endu kāmbeno enna salahuva tande uḍupiya jāṇanā|

mandahāsa praviṇanā indirā bhūramaṇanā||

dēvakiya jaṭharadali bandana āva paḷḷili nindanā|

māva kansana kondanā kāvanayya mukundanā||1||

kaḍhala daḍa dōḷeseva raṅgana kaḍagōlneṇana piḍidanā|

mr̥ḍa purandara roḍeyanā īraḍigaḷali śira viḍuvenā||2||

pūrṇa prajñari golidu dvorake maṇṇinoḷa prakaṭisidanā|

bhavāṇake plava nādanā prasanna veṅkaṭa kr̥ṣṇanā||3||

10 responses to this post.

  1. Hare Srinivasa,
    Could anyone please help with the English translation of this beautiful song? I was able to understand only a couple lines? Thank you,

    Reply

    • Posted by meeraghu on December 18, 2022 at 4:36 pm

      Which lines did you not understand? I can look up Kananda dictionary and tell you?

      Reply

      • Thank you for responding. Here are some words I couldn’t get the meaning of (although I am a kannadiga too)

        – ಎಂದು ಕಾಂಬೆನೊ ಎನ್ನ ಸಲಹುವ
        – ಮಂದಹಾಸ ಪ್ರವಿಣನಾ
        – ಕಾವನಯ್ಯ ಮುಕುಂದನಾ

        And these stanzas.. I love the song but I’d like the meaning too.
        ಕಢಲ ದಡ ದೋಳೆಸೆವ ರಂಗನ ಕಡಗೋಲ್ನೆಣನ ಪಿಡಿದನಾ|
        ಮೃಡ ಪುರಂದರ ರೊಡೆಯನಾ ಈರಡಿಗಳಲಿ ಶಿರ ವಿಡುವೆನಾ||೨||

        ಪೂರ್ಣ ಪ್ರಜ್ಞರಿ ಗೊಲಿದು ದ್ವೊರಕೆ ಮಣ್ಣಿನೊಳ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನಾ|
        ಭವಾಣಕೆ ಪ್ಲವನಾದನಾ ಪ್ರಸನ್ನ ವೆಂಕಟ ಕೃಷ್ಣನಾ

        Thank you so much, once again. Hari Sarvottama, Vaayu Jeevottama.

      • Posted by meeraghu on December 18, 2022 at 5:11 pm

        As per my limited Kannada knowledge here it is:
        – ಎಂದು ಕಾಂಬೆನೊ ಎನ್ನ ಸಲಹುವ – When am I going to see the Lord who protects me
        – ಮಂದಹಾಸ ಪ್ರವಿಣನಾ – one who is proficient in smiling
        – ಕಾವನಯ್ಯ ಮುಕುಂದನಾ – Lord Krishna both are his names
        ಕಢಲ ದಡ ದೋಳೆಸೆವ ರಂಗನ ಕಡಗೋಲ್ನೆಣನ ಪಿಡಿದನಾ| – The one who has a Kadagolu?
        ಮೃಡ ಪುರಂದರ ರೊಡೆಯನಾ ಈರಡಿಗಳಲಿ ಶಿರ ವಿಡುವೆನಾ||೨|| – Owner of Purandara vittala, ಈರಡಿ means two feet, I bow my head to his two feet
        ಪೂರ್ಣ ಪ್ರಜ್ಞರಿ – Madhwacharyaru, came to Udupi in the form of Mud or Gopichandana
        Didn’t find meaning for ಭವಾಣಕೆ.

      • I think I understood this one line “ಪೂರ್ಣ ಪ್ರಜ್ಞರಿ ಗೊಲಿದು ದ್ವೊರಕೆ ಮಣ್ಣಿನೊಳ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನಾ” which I believe is how Sri Madhwacharyaru (Poorna Prajnaru) brought Sri Krishna to Udupi and did ‘sthapana’ there. But, unfortunately I couldn’t get the other words/lines.

  2. Posted by Suma on June 23, 2022 at 5:44 pm

    Beautiful lyrics and you have set a nice catch tune!!! Enjoyed listening

    Reply

  3. Posted by shanthisethuraman on June 23, 2022 at 5:14 am

    Excellent song on Udupi Krishna, when we see God, we should catch the picture in our heart, it will never remove from it by singing to him.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: